Corsi di formazione e di aggiornamento
La formazione e l'aggiornamento hanno grande importanza per chi lavora in proprio, per questo leggo regolarmente riviste di settore e libri specialistici, e partecipo a corsi e webinar di vario argomento. Qui di seguito trovi una selezione dei più importanti o recenti.
La traduzione
► Webinar "Übersetzung von Realien und Eigennamen" (traduzione di realia e nomi propri) prof. Wiesmann per l'associazione BDÜ, marzo 2022
►Corso di aggiornamento "La traduzione asseverata di certificati e documenti", Academia Webinars, giugno 2014
► Corso di aggiornamento "Druckreif Übersetzen" (tradurre testi per la pubblicazione), ADÜ, maggio 2011
La scrittura
► Webinar "Kreatives Schreiben - Neuer Wind im Sprachschatz" (la scrittura creativa), Henrike Doerr per l'associazione BDÜ, settembre 2021
►Webinar “Content writing”, associazione di categoria BDÜ, settembre 2021
► Webinar "I dubbi del correttore", prof. Lucilla Pizzoli per AITI, maggio 2020
Tema infanzia
►"Per leggere il mondo", cinque webinar sugli albi illustrati, Babalibri, edizioni 2023 e 2024
► Corso di formazione "Mediazione linguistica e culturale per le scuole di Amburgo", LI Hamburg, febbraio-ottobre 2021
► Corso di formazione "Hamburger KInderbuchtage" (le giornate del libro per bambini), 2019
► Norddeutscher Leseförderkongress (congresso per la promozione della lettura), Bücherpiraten e.V., 2018 e 2020
►Laboratorio "Tradurre per bambini e ragazzi", Langue&Parole, novembre – dicembre 2013
Tecnologia e altro
► Webinar periodici sull'utilizzo di Trados Studio, associazione di categoria BDÜ
► DTT-Webinar: "Einrichtung von Termbanken - Best Practices" (creazione di banche dati), associazione BDÜ, ottobre 2019
► Webinar “dsgvo” decreto sul trattamento dei dati personali, associazione di categoria BDÜ, aprile 2018