Portfolio| Traduzioni tedesco-italiano infanzia
Alcuni dei miei progetti
Da circa dieci anni mi occupo di traduzioni nel settore dell’infanzia: dalla scuola al tempo libero, dalla salute alla letteratura.
Dal 2013 collaboro stabilmente con la casa editrice Bi:libri Verlag per la revisione di albi illustrati bilingui nella combinazione tedesco-italiano. Per la
traduzione di albi illustrati ho collaborato a vari progetti con le case editrici NordSüd Verlag, Talisa Kinderbuchverlag e
Philipp Winterberg Verlag.
La passione per la letteratura per l’infanzia e per la lettura ad alta voce si è concretizzata negli ultimi anni in progetti di promozione della lettura e del bilinguismo nella città di Amburgo, anche in collaborazione con l’Istituto italiano di cultura e con le
biblioteche cittadine.
Sempre in campo editoriale traduco dal tedesco i libretti d’istruzione e i testi delle confezioni per giochi da tavolo e giochi di società di ogni tipo: dai classici memory e giochi di carte per bambini ai più complessi giochi di strategia e di ruolo per ragazzi e adulti.
Sono specializzata nel campo della salute nell’infanzia e, collaborando alla traduzione di materiale informativo per programmi ministeriali in Germania, ho tradotto numerose guide alla salute su temi riguardanti bambini e ragazzi: le visite pediatriche, lo sport e l’attività fisica nell’infanzia, la salute dentale, l’alimentazione, la prevenzione delle dipendenze.
Fra le mie specializzazioni ci sono anche temi che riguardano l’apprendimento e la didattica, anche in relazione al sistema scolastico tedesco e allo sviluppo
del bilinguismo nei bambini.
Come interprete di comunità collaboro con le autorità scolastiche della città di Amburgo e della regione Schleswig-Holstein affiancando insegnanti e genitori durante i colloqui nelle scuole.
Traduco inoltre per lo Jugendamt (Ufficio per i minori) come interprete giurata.
Alcuni dei miei progetti